Start
LaTeX
Projekte
Datenschutz
Impressum
LaTeX Extra > LaTeX Pakete > (n)german Die Seite als PDF German Paket
Hinweis: Hier gibt es die neue überarbeitete Version
German Paket
Beim Paket german beziehungsweise ngerman handelt es sich um Pakete die Spracheinstellungen verändern. Sie ändern die Bezeichnungen innerhalb eines Dokumentes wie zum Beispiel Inhaltsverzeichnis anstelle von table of contents und ändern die Darstellung des Datums. Weiter ermöglichen sie eine vereinfachte Eingabe von Sonderzeichen der deutschen Sprache. Wie etwa die Umlauten ä, ü, ö, ä, Ü und Ö aber auch das ß. Die Verwendung von deutschen Anführungszeichen und deutschen Worttrennungsregeln. Der Unterschied zwischen german und ngerman liegt in den jeweiligen Regeln für die Worttrennung.
Weder german noch ngerman führt eine orthographische Rechtschreibprüfung durch. Dafür müssen andere Programme beziehungsweise bei IDEs entsprechende Plugins wie zum Beispiel spell, aspell usw. zusätzlich angewendet werden. Und um Umlaute direkt einzugeben benötigt man das Pakete inputenc.
Einbinden von (n)german
Eingebunden werden sie mit folgendem Befehl
\usepackage{german} bzw. \usepackage{ngerman}
Alternativ über das babel Paket
\usepackage[german]{babel} bzw. \usepackage[ngerman]{babel}
Hierbei wird german bzw. ngerman als Option des Paketes babel gesetzt.
deutsche Bezeichnungen innerhalb eines Dokuments
Bezeichnungen beim Paket german |
Original | Übersetzung | ggf. Alternativen |
\preface | Vorwort | |
\ref | Literatur | |
\abstract | Zusammenfassung | |
\bib | Literaturverzeichnis | |
\chapter | Kapitel | |
\appendix | Anhang | |
\contents | Inhaltsverzeichnis | Inhalt |
\listfigure | Abbildungsverzeichnis | Abbildungen |
\listtable | Tabellenverzeichnis | Tabellen |
\index | Index | oder Sachregister |
\figure | Abbildung | |
\table | Tabelle | Tafel |
\part | Teil | |
\encl | Anlage(n) | Beilage(n) |
\cc | Verteiler | Kopien an |
\headto | An | |
\page | Seite | |
\see | siehe | |
\also | siehe auch | |
\proof | Beweis | (babel) |
\glossary | Glossar | (babel) |
Für den Fall, dass der Nutzer nicht mit den vorgegeben Übersetzungen der Bezeichnungen einverstanden ist, besteht die Möglichkeit diese zu ändern:
\renewcommand{\<Bezeichner>name}{Neue Bezeichnung}
So bietet es sich zum Beispiel an bei der Verwendung der Beamer Class anstelle von Inhaltsverzeichnis den Ausdruck Inhalt zu verwenden.
\renewcommand{\contentsname}{Inhalt}
Nutzung der Sonderzeichen
Umlaute | | Anführungszeichen | | Ligatur |
Eingabe | Ausgabe | | Eingabe | Ausgabe | | Eingabe | Ausgabe |
"a | ä | | \glqq Text\grqq | „Text“ | | ff | ff |
"o | ö | | \glq Text\grq | ‚Text‘ | | f"|f | ff |
"u | ü | | \flqq Text\frqq | »Text« | | fl | fl |
"A | Ä | | \flq Text\frq | ›Text‹ | | f"|l | fl |
"O | Ö | | \dq Text\dq | “Text“ | | fi | fi |
"U | Ü | | | | | f"|i | fi |
"s | ß |
|
Ein Problem, dass gelegentlich auftauchen kann, ist die korrekte Eingabe des Anführungszeichens per Tastatur. Da es zum Teil nur in dieser " Variante eingeben werden kann und nicht so " Abhilfe leistet ein \ vor der Eingabe.
Zum Beispiel \" danach den \ wieder entfernen.
Zusätzliche sinnvolle Pakete
Das Paket inputenc erlaubt die direkte Eingabe von Sonderzeichen wie zum Beispiel deutschen Umlauten, um deren Trennung zu ermöglichen wird zudem das Paket fontenc mit eingebunden.
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
Je nach genutztem System wird ein anderer Encodierer benötigt:
\usepackage[Encodierer]{inputenc}
Encodierer | System |
latin1, latin9 | UNIX, Linux |
ansinew | Windows |
applemac | Apple |
Quelle
http://www.ctan.org/pub/tex-archive/language/german/
Wir verwenden Cookies. Wenn Sie weiter auf unseren Seiten surfen, stimmen Sie der Nutzung von Cookies zu. mehr Informationen hier